Questione di grandeur - Question de grandeur

Publié le par Murielle Berger

Ogni tanto esageriamo. Parfois nous exagérons
Ogni tanto esageriamo. Parfois nous exagérons

Ascoltando parlare gli Italiani e leggendo diverse cose che circolano, ho notato che, quando c'era di mezzo la Francia, facevano spesso riferimento alla grandeur. Forse ancora più di noi. Ma di solito, se un Italiano evoca la grandeur (con un accento cosi' carino), è raramente per lunsigare il nostro orgoglio nazionale. Anzi.

Dal canto loro, abbiamo da molto tempo l'abitudine di considerare la Francia come un faro nella notte, supposto illuminare tutto il resto dell'umanità per forza smarrita. Dunque, noi Francesi, avremmo un complesso di superiorità difficile da superare.

Allora ho cercato di informarmi con cio' che avevo a disposizione, cioè il mio dizionario bilingue Larousse. Nella parte italiano del vocabolario, trovo la parola "grandeur" che si tradusce "grandeur", illustrata dall'esempio seguente: "la grandeur francese". Al di là della definizione, tutto cio' sembra voler dire qualcosa.

Dal mio umile punto di vista, mi sono chiesta cosa illustrerebbe questa famosa oppure famigerata grandeur? Cio' potrebbe consistere nell'attraversare gli Champs-Élysées a dorso di un elefante vestita da principessa delle mille e una notte. La traversata avrebbe per colonna sonora la canzone di Claire Diterzi La Princesse Arabe. Ricordiamo en passant, se ce ne fosse ancora bisogno, che il viale a cui faccio riferimento in questo post è il più bello del mondo, come nessuno lo ignora.

------

En écoutant parler les Italiens et en lisant différentes choses en circulation, j'ai remarqué que lorsqu'il était question de la France, ils faisaient souvent référence à la grandeur. Peut-être encore plus que nous. Mais la plupart du temps, si un Italien évoque cette grandeur (avec un accent tellement mignon), c'est rarement pour flatter notre orgueil national. Loin s'en faut.

A les entendre, nous avons l'habitude, depuis bien longtemps, de considérer la France comme un phare dans la nuit, censé éclairé tout le reste de l'humanité forcément égarée. Donc, nous les Français, aurions un complexe de supériorité difficile à surmonter.

Alors j'ai cherché un outil à portée de main en mesure de me renseigner. Dans la partie italien de mon dictionnaire bilingue Larousse, je trouve le mot "grandeur", qui se traduit "grandeur" illustré par l'exemple suivant: "la grandeur française". Au-delà de la définition, tout ça semble vouloir dire quelque chose.

De mon humble point de vue, je me suis demandé ce qui illustrerait cette fameuse ou tristement fameuse grandeur. Cela pourrait consister dans le fait de traverser les Champs-Élysées à dos d'éléphant vêtue comme une princesse des Mille et Une Nuits. La traversée aurait pour musique d'ambiance la chanson de Claire Diterzi La Princesse Arabe. Rappelons au passage, s'il en était encore besoin, que l'avenue à laquelle je fais référence dans le présent post est la plus belle du monde, comme personne ne l'ignore.

Publié dans expression

Commenter cet article